Title quote: Olavo Bilac
One of more fun experiences since being in Brasil has to be the language. I knew Portuguese was supposed to be similar to Spanish so expected I’d pick some stuff up quickly and at at least have the pronunciation down.
I was told pretty shortly after arriving that it can be considered offensive speaking Spanish as a gringo in Brasil and expecting to be understood (so don’t…). But the first surprising impression was that Portuguese here sounds less Iberian and whole lot Eastern European. It’s vastly different. Reading is much easier but hearing it, and having some Spanish knowledge, doesn’t really help at all.
There are some funny (for English-speaking ears) aspects to Brasilian Portuguese pronunciation. My favorite has to be words that begin in the letter ‘r’ – where it is pronounced with an ‘h’ sound. So people like my brother Richie get called “hitchie”, Ruth turns into “hooch”, the currency Real or Reais is “heyal” or “hey-eyes”, etc.
Another awesome aspect to Portuguese is that speakers can’t have a harsh consonant end to a word, which is most notable on imported English words. Something like a Big Mac from McDonalds turns into “biggie mackie de Mackie-Donallls”.
But this is my absolute favorite: Hip-hop Rap turns into “hippie hoppie happie”.
Listening to Brasil’s gangster-rap-thug-dudes singing about “happy musica” endlessly makes me smile
Comments
There are 3 responses to The last flower of Latium
Thursday, 22nd January 2009 10:38 pm
Brilliant! Sounds like you are having a ball! How long are you down there for?
Friday, 23rd January 2009 3:14 am
Hey Sam, great to hear from you. Not sure how long we’ll be here for. Depends a little on work but I’ve got a feeling we’ll be here for a few more months to come yet
Thursday, 18th March 2010 1:43 pm
So what exactly did you mean when you said “…popped my South American cherry?”. Did you wake up from your dream too?